Satzzeichenitis (?!?) ovvero „Nichts ist mir zu klein…“ – Allererste Notizelchen1 zur Qualitätseinschätzung von Übersetzungen über die Zeichensetzung in grafisch kodierten Texten (Arno Schmidts) / Punctuationese (?!?) ovvero “Nothing Is Too Small For Me…” – Some Preliminary Jottings Concerning Quality Assessment of Translations Through Punctuation in Graphically Coded Texts (by Arno Schmidt))
Bernd G. Bauske, Uniwersytet Johannesa Gutenberga w Moguncji (ORCID: 0000-0003-4914-5465)
DOI: 10.23817/lingtreff.15-1 (data publikacji online: 2019-09-17)
Słowa kluczowe: Arno Schmidt, interpunkcja, przekład, wyróżnienia, Republika Uczonych, Z życia fauna, jakość przekładu
Our aim is to relate criteria for quality assessment in translation to micro elements. Punctuation in Arno Schmidt seems to be a good bet as, with him, this supposedly formal element is instrumental in constituting the sense of a text to a degree far beyond standard state-of-the-art routine.