Satzzeichenitis (?!?) ovvero „Nichts ist mir zu klein…“ – Allererste Notizelchen1 zur Qualitätseinschätzung von Übersetzungen über die Zeichensetzung in grafisch kodierten Texten (Arno Schmidts) / Punctuationese (?!?) ovvero “Nothing Is Too Small For Me…” – Some Preliminary Jottings Concerning Quality Assessment of Translations Through Punctuation in Graphically Coded Texts (by Arno Schmidt))
Bernd G. Bauske, Johannes-Gutenberg-Universität Mainz (ORCID: 0000-0003-4914-5465)
DOI: 10.23817/lingtreff.15-1 (online zugänglich: 2019-09-17)
Schlüsselwörter: Arno Schmidt, Zeichensetzung, Übersetzung(en), Auszeichnungen, Gelehrtenrepublik, Aus_dem_Leben_eines_Fauns, Übersetzungsqualität
Der Beitrag versucht an Minimalelementen Übersetzungsqualität festzumachen. Bei Arno Schmidt bietet sich dafür die Zeichensetzung an, da diese in seinen Texten ein konstitutives Element darstellt, das in seiner Komplexität über Standard und Mainstream weit hinausgeht.